Общество Здоровье, медицина COVID-19 Рабочие-мигранты требуют инструкции о Ковиде на испанском

Гусь. Просто гусь, Перелётный гусь. Фото от Меган Хорхенсен.
Гусь. Просто гусь, Перелётный гусь. Фото от Меган Хорхенсен.

Рабочие-мигранты требуют инструкции о Ковиде на испанском

Сельскохозяйственные рабочие-мигранты требуют инструкции по Ковиду-19 на испанском языке

Инструкции по действиям по распознаванию Ковид-19 должны составляться на испанском — этого требуют рабочие-мигранты и их работодатели.

Временные работники, прибывающие в Квебек на селькохозяйственные работы, сталкиваются с серьёзными трудностями при чтении инструкций по распознаванию симптомов Ковид-19 и правил поведения во избежание заражения и распространения инфекции.

Эта работы считались жизненно важными с самого начала пандемии, но система тестирования не приспособлена к реальности, так как не учитывает плохое знание языка этими работниками. Так утверждают не только сами рабочие, но и их работодатели.

Председатель Союза сельскохозяйственных производителей (Union des producteurs agricoles) Марсель Гроло (Marcel Groleau) подчеркивает, что ни один из документов, предназначенных для рабочих, не содержит текстов на испанском языке, что приводит к серьёзным проблемам в тестировании на Ковид.

«Те, кто составлял документы, даже не думали о нуждах временных сельскохозяйственных работников. Им дали разрешение на работу, но не помогли разобраться с ситуацией, вызванной пандемией», подтверждает Мишель Пилон (Michel Pilon), координатор Сети поддержки сельскохозяйственных рабочих и работниц-мигрантов в Квебеке (Réseau d’aide aux travailleurs et travailleuses migrants agricoles du Québec). По словам Мишеля Пилона, организация получает большое число жалоб и просьб о помощи в деле понимания написанного в инструкции текста.

Читайте актуальные новости каждый день. Не пропустите главные события!

Подпишитесь на ежедневную рассылку новостей о Канаде, Квебеке и Монреале. Введите ваш адрес электронной почты в поле внизу.

3 комментария

  1. Как много всяческих организаций координаторов, то есть, чиновников, и как мало действительной помощи. «Те, кто составлял документы, даже не думали о нуждах …» Поразительно, что такое встречается всё чаще и чаще. Да и жалобу подать не просто, а уж получить на неё внятный ответ — практически нереально.

    В системе здравоохранения имеется многочисленный Банк переводчиков с десятками профессионалов, владеющих испанским языком. Нужно просто «подумать о нуждах …»

  2. Это только в Квебеке, в других провинциях ситуация лучше

  3. Даниил Безяев

    Но там сделать перевод на самом деле — час-два работы. И копейки стоит. Так зачем жаловаться и рыдать, когда можно просто заказать перевод. Но они рыдают и жалуются и обсуждают проблему, получая за это зарплаты. Классическая схема работы чиновников.

Копирование и репродукция новостных материалов - исключительно с разрешения администрации сайта WEmontreal